Русское слово и я или 32 шага к идеальному русскому языку.
- В устной и письменной речи старайтесь пользоваться русскими словами, а не их иностранными аналогами.
- Хорошо знать, как переводится то или иное слово, но использование иностранных слов в своей речи засоряет последнюю.
- Со словом нужно обращаться предельно осторожно, с уважением.
- Никому не давайте в обиду наш родной язык.
- Редакторы и литераторы должны всячески беречь русский язык.
- Используйте правильные глаголы и слова.
- Не стоит коверкать исконно русские обороты.
- Слова должны сочетаться между собой по смыслу, настроению, стилю и фонетике.
- Если вы допускаете ошибки, это говорит о недостатке культуры.
- Не пользуйтесь штампами и канцеляризмами.
- Подбирайте те или иные выражения в зависимости от своего возраста.
- Избавляйтесь от казенных и заумных слов. Больше простых и понятных выражений!
- Чтобы молодежь говорила правильно, нужно тщательно следить за своей речью.
- Обогащайте свою речь с помощью хороших книг. Идеально для этого подходит русская классическая литература.
- Не переключайте на радио передачи, которые учат нас правильно говорить.
- Фразы не должны быть тяжеловесными, неестественными и невразумительными.
- Исключайте из своей речи лишние и мертвые слова.
- Не тратьте время на употребление пустопорожних слов.
- Если слова ничему не учат и ни о чем не сообщают, не стоит их употреблять.
- Если уметь правильно употреблять слова, они способны взволновать другого человека и взять за душу.
- Если какие-то неправильные слова или выражения уже вошли в народный язык, это еще не повод пользоваться ими.
- Не стоит слепо доверять радио или телевидению, лучше заглянуть в словарь и правила русского языка.
- К сожалению, ошибки нередко можно встретить в статьях, романах и детских книжках. Так что будьте бдительны!
- Всегда говорите понятно, а если не разбираетесь в теме, не стоит ее поднимать или поддерживать.
- Избегайте в своей речи серости и однообразия.
- Вместо длинных слов используйте короткие слова.
- Вместо цитат используйте свои слова.
- Будьте осторожны с деепричастными оборотами. Не стоит ими перебарщивать.
- Когда вам предстоит перевести отрывок книги или заметки с иностранного языка на русский, не делайте это под копирку. Помните, что наш язык простой, красивый и душевный. Следите за хронологией событий.
- Переводчикам следует быть особенно внимательным, когда им предстоит перевод шутливой истории.
- Постоянно обогащайте свою речь.
- Иностранное слово можно употребить только там, где оно единственно верное, самое выразительное и незаменимое.
Вам будет это интересно: